Страница 1 из 4 123 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 1 по 20 из 65

Тема: Близзард и протоссы

  1. #1
    Новобранец
    Регистрация
    17.05.2010
    Адрес
    Novosibirsk
    Сообщений
    36
    В общем-то вокруг каждой популярной игры, тем более имеющей популярный сингл, создаётся круг любителей Вселенной игры. Это люди, интересующиеся внутриигровыми событиями, сюжетными переполохами, историей придуманного мира и т.д.<br /><br />Я вот тут задумался об отношеии близов к 1 из 3 рас старкарафта: протоссам. Напомню, что на последнем Blizzcon’е из 8 приглашённых игроков было 0 протоссов. Зилоты во 2м старкрафте кричат We cannot hold, сталкеры обещают не служить нам вечно. Но самое интересное — это официальное описание иммортала на сайте ск2:<br /><br /><!--QuoteBegin--><div class="quote"><!--QuoteEBegin-->...гибель каждого «бессмертного» наносит протоссам невосполнимый урон. Этих древних воинов осталось совсем немного, и сегодня, <b>в последний час протоссов</b>, они готовы пожертвовать собой, чтобы выиграть для соплеменников лишний день, лишние несколько часов. Бессмертные – авангард последней битвы. Вскоре ни одного из них не останется в живых.<!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd--><br /><br />Я правильно понимаю, нас ненавящиво ведут к бесповоротному концу расы во Вселенной игры? И, кстати, почему «бессмертные», если «вскоре ни одного из них не останется в живых»? Тогда уж самые что ни на есть смертные.

  2. #2
    Освоившийся
    Регистрация
    17.05.2010
    Сообщений
    155
    Время тосов в вселенной СК прошло...и мы его не застали )

  3. #3
    Активный участник
    Регистрация
    17.05.2010
    Сообщений
    1,648
    <!--QuoteBegin aibolit --><div class="title_quote">Цитата: aibolit</div><div class="quote"><!--QuoteEBegin-->Я вот тут задумался об отношеии близов к 1 из 3 рас старкарафта: протоссам.<!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd--><br /><br />а ещё они их в каждом патче режут, гады!!!111одын

  4. #4
    Освоившийся
    Регистрация
    17.05.2010
    Сообщений
    199
    <b>aibolit</b>,<br />протосы с самого начала ск были малочисленой вымирающей рассой в ск2 у них дела ещё хуже чем раньше если пришлось пустить в ход материнский корабль. вобше я хорошо знаю историю варкрафта от вк1 до волтка а вот ск раньше не увлекался но слышал вышенаписаное.<br /><br />в ск 3 возможно тосов вобше как расы не останется будут отдельные выжившие кочевники и всё.<br /><br />Бесмертные они возможно потому что живут вечно и способны переселятся в другие тела после насильственой смерти (кстати этот апарат воскрешения был сломан и бывшие гуны теперь бесмертные немогут воскрешатся), а возможно изза их щитов которые недают пройти дамагу свыше 10 идениц урона)

  5. #5
    Активный участник Аватар для oneshot
    Регистрация
    17.05.2010
    Сообщений
    567
    возможно и ск3 не будет
    В душе Драм, а в сердце Светлая Русь!

  6. #6
    Освоившийся
    Регистрация
    17.05.2010
    Сообщений
    199
    <b>Brang</b>,<br />возможно и небудит всё будит зависить от желание пользователей его ждать/играть и близов его делать но об этом стоит думать только после 3го аддона ск2

  7. #7
    Активный участник
    Регистрация
    17.05.2010
    Сообщений
    609
    <b>Zitrix</b>,<br />там был не &quot;аппарат воскрешения&quot;, а храм, где строили Драгунов и заключали в них тела раненых воинов.
    "Ультра крепка,
    Муталы наши быстры,
    И наши Скуржи мужества полныыы..."

  8. #8
    Активный участник Аватар для vsaenostock
    Регистрация
    17.05.2010
    Сообщений
    504
    после третьей части ск2, будет ск2 бруд ворс хД

  9. #9
    Активный участник Аватар для oneshot
    Регистрация
    17.05.2010
    Сообщений
    567
    <b>Zitrix</b>,<br />хм,ещё 10 лет? думаю я сломаюсь <!--smile:smile--><img style="vertical-align: middle;border: none;" alt="smile" src="http://www.sc2tv.ru/engine/data/emoticons/smile.gif" /><!--/smile-->
    В душе Драм, а в сердце Светлая Русь!

  10. #10
    Новобранец
    Регистрация
    17.05.2010
    Адрес
    Novosibirsk
    Сообщений
    36
    <!--QuoteBegin f0s.ReaperX --><div class="title_quote">Цитата: f0s.ReaperX</div><div class="quote"><!--QuoteEBegin-->а ещё они их в каждом патче режут, гады!!!111одын<!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd--><br />Именно.<br /><br />Где же тогда баланс, если 1 раса тупо «вымирает», тогда их кампании вообще не следует быть в игре.

  11. #11
    многопользоватаельская игра и компания не связанны никак, так что не надо их пытатся связать. <br />что касается тосов, жаль их)

  12. #12
    Активный участник
    Регистрация
    17.05.2010
    Сообщений
    745
    Я же говорю, это проблемы перевода.<br />Русский первод игры таков, что именно такое ощущение и создаётся. Безнадёжность и упадок.<br /><br />В оригинале совсем не так.<br /><br />Если рассмотреть конкретные примеры, то получится вот такое:<br /><br />1. Зилоты говорят &quot;We cannot hold&quot;. Это перевести можно как перевели - &quot;Мы не выстоим&quot;. А можно по контексту, что то типа &quot;Мы не защищаемся&quot;. В том смысле, что они только атакуют и рвутся в атаку.<br /><br />2. Сталкеры говорят &quot;I serve for now&quot;. Это перевели как &quot;Я не буду служить тебе вечно&quot;, что может вызвать ассоциацию, что скоро конец расе. Смысл фразы по контексту в том, что сталкеры просто служат временно, они независимые. И переводить надо было в таком духе, а не в духе конца света.<br /><br />3. В описании имморталов сказано: &quot;These ancient warriors are a dying breed pledged to give their all in the end times of their people.&quot;<br />Это перевели как &quot;Этих древних воинов осталось совсем немного, и сегодня, в последний час протоссов, они готовы пожертвовать собой, чтобы выиграть для соплеменников лишний день, лишние несколько часов.&quot;<br />А переводится это так: &quot;Эти древние воины - вымирающее племя, поклявшееся пожертвовать собой в последние часы своего народа&quot;<br />Разницу не чувствуете ?<br /><br />Короче, ставьте оригинальный старкрафт, и читайте все истории в оригинале, а не в левых переводах, пусть даже и сделанных в отделениях близзов. Неизвестно ещё, кто там переводит и озвучивает <br />Послушайте, например, для сравнения, озвучку архона в русской и в английской версиях.<br /><br />Конца расы явно не будет, вселенная сразу станет намного скучнее, зачем это делать ?<br /><br /><!--QuoteBegin term1nal --><div class="title_quote">Цитата: term1nal</div><div class="quote"><!--QuoteEBegin-->многопользоватаельская игра и компания не связанны никак, так что не надо их пытатся связать.<!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd--><br />Я когда-то даже писал целую статью по поводу связи кампании и многопользовательской игры в ск1, выложена она на сайте 7х. Связь есть. Общий подход игры за каждую расу свой, и в кампании это раскрывается, философия каждой расы и влияние её на способы ведения войны.

  13. #13
    Освоившийся
    Регистрация
    17.05.2010
    Сообщений
    134
    Визард +!<br /><br />все четко расписал!<br /><br /><br />ЗЫ Протоссы будут жить ВЕЧНО! <!--smile:blum--><img style="vertical-align: middle;border: none;" alt="blum" src="http://www.sc2tv.ru/engine/data/emoticons/blum.gif" /><!--/smile-->

  14. #14
    Wizard +1 все грамотно

  15. #15
    Новобранец
    Регистрация
    17.05.2010
    Адрес
    Novosibirsk
    Сообщений
    36
    Визард, мне сразу серия про теорию конспирации из саус парка почему-то вспомнилась Я думаю ты немного вводишь людей в заблуждение. Поехали по пунктам.<br /><br /><!--QuoteBegin [WizarD --><div class="title_quote">Цитата: [WizarD</div><div class="quote"><!--QuoteEBegin-->]1. Зилоты говорят &quot;We cannot hold&quot;. Это перевести можно как перевели - &quot;Мы не выстоим&quot;. А можно по контексту, что то типа &quot;Мы не защищаемся&quot;. В том смысле, что они только атакуют и рвутся в атаку.<!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd--><br />„To hold“ переводится в как удерживать, выдерживать, сдерживать, задерживать, держать. Наиболее вероятный перевод — «Мы не можем удерживать позицию». Дарк говорит, к примеру, I cannot maintain, что уже однозначно переводится как «Я не могу защитить (позицию)».<br /><br /><!--QuoteBegin [WizarD --><div class="title_quote">Цитата: [WizarD</div><div class="quote"><!--QuoteEBegin-->]2. Сталкеры говорят &quot;I serve for now&quot;. Это перевели как &quot;Я не буду служить тебе вечно&quot;, что может вызвать ассоциацию, что скоро конец расе. Смысл фразы по контексту в том, что сталкеры просто служат временно, они независимые. И переводить надо было в таком духе, а не в духе конца света.<!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd--><br />В контексте эта фраза переводится как «Я служу тебе ... пока что», причина временности служения и правда не оговаривается. В этой конкретной цитате, ты прав, криминала нет. Только это делу не помогает:<br /><br /><!--QuoteBegin [WizarD --><div class="title_quote">Цитата: [WizarD</div><div class="quote"><!--QuoteEBegin-->]3. В описании имморталов сказано: &quot;These ancient warriors are a dying breed pledged to give their all in the end times of their people.&quot;Это перевели как &quot;Этих древних воинов осталось совсем немного, и сегодня, в последний час протоссов, они готовы пожертвовать собой, чтобы выиграть для соплеменников лишний день, лишние несколько часов.&quot;А переводится это так: &quot;Эти древние воины - вымирающее племя, поклявшееся пожертвовать собой в последние часы своего народа&quot;Разницу не чувствуете ?<!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd--><br />Ты привёл не всю цитату. Полностью она звучит так:<br /><br /><i>„These ancient warriors are a dying breed pledged to give their all in the end times of their people. They stand on the front lines of the final war, sacrificing themselves to buy their race a few more days or hours. Soon none will remain“.</i><br /><br />Дословный перевод:<br /><br /><i>Эти древние воины представляют своё племя, поклявшиеся принести в жертву всё, что у них есть, в последние часы своего народа. Они стоят на передовой линии фронта последней войны, жертвуя собой, чтобы выиграть своей расе ещё несколько дней или часов. Скоро их не останется вообще.</i><br /><br />Разницу не чувствуешь? Имморталы пытаются выиграть расе ещё несколько дней или часов. Кто их раса? Правильно, протоссы. Кто их народ и племя? По видимому, те же самые протоссы. Значит, протоссы и в оригинальной версии данного текста испытывают последние часы своего существования.<br /><br /><br /><br /><br />Дополнение:<br /><br />Вообще, в этой теме я пытался, в том числе, выразить своё разочарование сюжетной работой Blizzard. Оно касается одновременно как тоссов, так и вселенной варкрафта. С другой стороны — говоря про старкрафт — кампании ещё нет, и может быть над ней авторы хорошо поработают, и сценарий окажется достойным. Но заявление про последние дни тоссов, а также некоторое пренебрежение тоссами (я говорю про близкон и, допустим, наиболее активное урезание в ск2 бета), имеют место, что меня не радует.

  16. #16
    Активный участник
    Регистрация
    17.05.2010
    Сообщений
    854
    топик стартер прав<br />а вот это <br /><!--QuoteBegin--><div class="quote"><!--QuoteEBegin-->1. Зилоты говорят &quot;We cannot hold&quot;. Это перевести можно как перевели - &quot;Мы не выстоим&quot;. А можно по контексту, что то типа &quot;Мы не защищаемся&quot;. В том смысле, что они только атакуют и рвутся в атаку.<!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd--><br /><!--QuoteBegin--><div class="quote"><!--QuoteEBegin-->А переводится это так: &quot;Эти древние воины - вымирающее племя, поклявшееся пожертвовать собой в последние часы своего народа&quot;<!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd--><br /><br />эпик фейл<br /><br />и два следующих комментатора тоже эпик фэйл,<br />один прогнал отсебятину,а остальные -да да все верно,+100<br /> <!--smile:biggrin--><img style="vertical-align: middle;border: none;" alt="biggrin" src="http://www.sc2tv.ru/engine/data/emoticons/biggrin.gif" /><!--/smile--> <br /><br />перевод старика на 5 +,все там переведено правильно и верно...<br />we can not hold - мы не сдерживаем натиск <br />в данном случае<br />,ну а по последней цитате пред.автор все верно сказал,они пытаются выиграть несколько дней или часов своей расе, жертвуя собой<br /><br />английский язык очень бедный по сравнению с нашим,поэтому любое устоявшееся выражение можно перевести 10-ю разными вариантами и все они будут правильные....<br />исходить надо из ситуации<br /><br /><br />если честно вырезание одной рассы и вставка другой(а почему бы и не кселнага?)ну или другая фантазия разрабов, внесет либо новое дыхание в игру,либо провал

  17. #17
    Активный участник Аватар для Tanner
    Регистрация
    17.05.2010
    Сообщений
    686
    Лол, просто плачу, естественно, как можно играть если не катит 1А 2А 3А, и т.д, тут же надо что-то еще делать, игра бред! <!--smile:lol--><img style="vertical-align: middle;border: none;" alt="lol" src="http://www.sc2tv.ru/engine/data/emoticons/lol.gif" /><!--/smile--><br />Так что думать переходите на терранов или зергов, хоть одну игру выиграйте. Хотя не выиграть за тоссов... может мышку подкючить забыли?

  18. #18
    Активный участник
    Регистрация
    17.05.2010
    Сообщений
    745
    Hold переводится и как защищать, вообще-то, в военном значении.<br />Если послушать все фразы зилота, то перевод, думаю, должен быть в том смысле, в каком говорил я. &quot;Мы не выстоим&quot; - это не вариант, глупо звучит в контексте.<br />Если же попробовать перевести наоборот, фразу &quot;Мы не выстоим&quot; именно в таком смысле, то получим что-то типа &quot;We cannot hold out&quot;, &quot;We cannot resist&quot;, &quot;We cannot defy&quot;.<br /><br /><!--QuoteBegin aibolit --><div class="title_quote">Цитата: aibolit</div><div class="quote"><!--QuoteEBegin-->„These ancient warriors are a dying breed pledged to give their all in the end times of their people. They stand on the front lines of the final war, sacrificing themselves to buy their race a few more days or hours. Soon none will remain“.<!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd--><br /><br />Не знаю, что тут непонятного, и почему такой вывод.<br />Здесь говорится о клятве принести себя в жертву в последние часы своего народа.<br />Проще говоря, поклялись, что если наступят последние часы, то они принесут себя в жертву за свой народ.<br />Говорится о том, что война финальная, либо умирают вообще протоссы, либо выживают, решающая война.<br />Говорится о том, что имморталов скоро не останется вообще. Естественно, их же не создают новых.<br />И да, жертвуют собой, чтобы выиграть время для протоссов, пока имморталы ещё есть.<br />Где тут можно увидеть, что всё, наступает конец света для протоссов, непонятно.<br /><br />В контексте, имморталы - вымирающее племя. Это не значит, что вымирает вся раса вообще.<br /><br />Если так хочется цитат, то какой тогда можно сделать вывод из описания материнского корабля ?<br /><br />&quot;The oldest and most powerful weapons of the protoss have been awakened and are prepared to burn the galaxy to avenge the loss of the protoss homeworld.&quot;<br /><br />Звучит так, что протоссы вымирают ? <br /><br /><br />Что касается балансировки в мультиплере в бете, здесь вообще странно говоришь.<br />Урезают, и что ? Пытаются создать интересный баланс рас, вообще-то, а не сделать именно протоссов самыми слабыми.<br />Вот, например, и зерга урезали в чём-то. Значит, и зерги вымирают, что-ли ?<br /><br /><!--QuoteBegin mouserider --><div class="title_quote">Цитата: mouserider</div><div class="quote"><!--QuoteEBegin-->перевод старика на 5 +,все там переведено правильно и верно...<!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd--><br />Перевод и озвучка ск2 в русском варианте - на троечку.<br />Вроде, почти даже правильно, но с искажением смысла.<br />Часть фраз вообще заменили, вставив какие-то приколы.<br />А озвучка - это вообще жесть. Атмосфера игры вообще искажена.<br />Вытащите озвучку всех юнитов в русской версии и в английской, и сравните всё, прежде, чем говорить.<br />А то, &quot;перестань, а то отдам тебя злой тёте Саре&quot; - это говорит материнский корабль. Переведено было из фразы &quot;Don&#039;t make me turn the ship around&quot;.<br />Или фраза дарка &quot;Razzagal watch over us&quot; тоже правильно переводится как &quot;Ражжагал, где же ты ?&quot; ?

  19. #19
    Активный участник Аватар для Navern
    Регистрация
    17.05.2010
    Сообщений
    965
    Как раз таки серия саус парка напомнила про топикстартера<br /><br />И так самолет был один это один, 11 сентября, значит 111 минус 2 +30 ... получается 22 а значит в акте 11 сентября был виноват....Кайл!<br /><br />Выводы ровно такие же = ))) Фактов почти нету = )) Вариант зилотов нытиков я так думаю не рассматривается да? = )) Они все пророки заглянули в будущее поняли что скоро умрут и всё = )) <br /><br />Вообще надо кампанию пройти, чтобы что-то сказать о расах, плюс дождаться тоссовского аддона кампании = )) Как обычно они там всех раскатают = )<br /><br />Да и как правлиьно сказали еще только бета рано делать выводы о балансе = )
    Всё то что тебя не убивает, делает тебя... страннее

  20. #20
    Активный участник
    Регистрация
    17.05.2010
    Сообщений
    414
    Мда автор явно фанат конспирологических теорий) Тоссов кстати в бете не так уж сильно порезали, в основном просто снизили их опасность в начале игры)) А уж тем более я не понимаю: даже если близзарды запланировали конец расы протоссов, то как это может свидетельствовать об их плохой работе? Они авторы, что захотят, то и сделают, и дело уже в том: будут в это играть люди или нет))

Страница 1 из 4 123 ... ПоследняяПоследняя

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •