Страница 1 из 2 12 ПоследняяПоследняя
Показано с 1 по 20 из 29

Тема: как вам перевод дамы и господа?

  1. #1
    Освоившийся
    Регистрация
    17.05.2010
    Сообщений
    197
    мне совсем не понравился русский перевод.<br />напомнил варкрафт2 со своими имхо глупыми фразами.<br /><br />не понравился зерг в особенности кстати в русском переводе.<br /><br />я так понимаю придется попотеть,чтобы перенести некоторых любимых персонажей в ск2 из ск.<br /><br />я буду делать лично свой архив старых записей с новыми эффектами.потом может скину когда игра выйдет.может пригодиться кому.<br />пока сырые пробы<br />http://rghost.ru/1015855 minerals<br />http://rghost.ru/1015858 zeals

  2. #2
    Зергушаточки - просто кал, а не перевод Губители-заразители - тьфу. Ну и Найтхавка перевести как &quot;Ворона&quot; - это бэээ... Сразу видно, переводчики вообще ни бум-бум, что такое http://ru.wikipedia.org/wiki/Lockheed_F-117_Nighthawk<br /><br />Впрочем, от перевода первого старика тоже тянуло ко рвоте. Буду снова играть в английский, не вижу ничего страшного. Имхо, такие эпические игры переводить себе дороже

  3. #3
    Освоившийся
    Регистрация
    17.05.2010
    Сообщений
    197
    <b>Alex007</b>,<br />дадада!<br />интересно,а будет ли возможность выбирать между рус и енг?<br />почему то кажется нет.

  4. #4
    Ну посмотрев стримы из-за бугра))) Там таже проблемма))) Мне напомнило перевод в стиле варика ИМХО. Да и зарубаться на этом не надо. Поиграть бы разок. А перевод потом обсирать будем olololololol))))))))

  5. #5
    Активный участник Аватар для RobosergTV
    Регистрация
    17.05.2010
    Адрес
    Планета Земля
    Сообщений
    3,180
    есть удачные примеры перевода, не промтом переводили. Напр у терров - &quot;кому навешать?&quot; или там &quot;вооружон и опасен&quot;

  6. #6
    Освоившийся Аватар для Avadaro
    Регистрация
    17.05.2010
    Сообщений
    182
    Качество перевода меркнет только перед качеством озвучки. Особенно хочу отметить озвучку зергов - голос грола с интонацией оператора секса по телефону... <!--QuoteBegin--><div class="quote"><!--QuoteEBegin-->Да… накажи меня, мой надзиратель… © Адольф<!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd--> <!--smile:biggrin--><img style="vertical-align: middle;border: none;" alt="biggrin" src="http://sc2tv.ru/engine/data/emoticons/biggrin.gif" /><!--/smile-->

  7. #7
    Активный участник
    Регистрация
    17.05.2010
    Сообщений
    578
    не соглашусь.<br />послушайте английскую озвучку зергов.<br />она лучше? нет<br />озвучка хороша. Бесят только дословные переводы бейнлингов и т.п.<br />Но от этого не уйти. Перевод делается не для геймеров, а для казуалов.<br />Но он качественный.<br />Кстати, все участники бета-теста могут предлагать свои варианты перевода. <br />Чем и предлагаю заняться, получив инвайт

  8. #8
    кому русский перевод нужен, если будет возможность все будут юзать eng

  9. #9
    Освоившийся Аватар для Strateg
    Регистрация
    17.05.2010
    Сообщений
    123
    Как вы играете в русские версии? У меня бета английская и я хз можно ли там поменять язык (особо еще не ковырялась в настройках).<br />По тому что я видела в стримах: качественный перевод имхо. Переводные названия звучат забавно, но для америкосов они м.б. такие же смешные. Некоторые косяки с дословностью перевода не портят игру, и не так уж и абсурдны. Озвучку русскую не заценила, но очень хотелось бы...

  10. #10
    Активный участник Аватар для Nadmozg
    Регистрация
    17.05.2010
    Сообщений
    672
    Озвучка адвизора зергов категорически не нравится, перевод местами тоже. Если там можно будет вставить свой звук, то проблем с озвучкой не будет - можно просто тон понизить очень сильно и получится злобный демонический зерговский хрип, я так в первом сделал с русской озвучкой, звучит антуражно.

    I think most tactics only works when enemy drinks vodka too.

  11. #11
    Активный участник
    Регистрация
    17.05.2010
    Сообщений
    578
    К<!--QuoteBegin Alex007 --><div class="title_quote">Цитата: Alex007</div><div class="quote"><!--QuoteEBegin-->Ну и Найтхавка перевести как &quot;Ворона&quot; - это бэээ... Сразу видно, переводчики вообще ни бум-бум, что такое http://ru.wikipedia.org/wiki/Lockheed_F-117_NighthawkВпрочем, от перевода первого старика тоже тянуло ко рвоте. Буду снова играть в английский, не вижу ничего страшного. Имхо, такие эпические игры переводить себе дороже <!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd--><br />Умник... Его давно переименовали в Raven&#039;а.<br />Как бы ты перевёл рейвена? Найтхавк?

  12. #12
    Дамы и господа, а у меня вопрос - если вы играете в английскую версию - зачем хаять русскую? Тем более просто потому, что это делают остальные или у вас остались &quot;теплые&quot; воспоминания о переводах пираток? <br />Если учесть, что перевода-то в бете как такового очень мало (кнопочки, названия юнитов-зданий - по этому можно судить, но делать выводы... не знаю).<br /><br />Говорить о том, что переводили люди, которые абсолютно не в теме, - это по меньшей мере легкомысленно. Мы все знаем, какого уровня компания Blizzard и логически можем представить, какого уровня людей она может нанять для работы над своими проектами, или я не прав?<br /><br />Очень понравилась озвучка, из того, что слышал - вот там действительно можно говорить о переводе. Удалите мой аккаунт отсюда, если через несколько месяцев цитаты из СК2 не будут пользовать все кому не лень

  13. #13
    Активный участник
    Регистрация
    17.05.2010
    Сообщений
    1,252
    <!--QuoteBegin Alex007 --><div class="title_quote">Цитата: Alex007</div><div class="quote"><!--QuoteEBegin-->Зергушаточки - просто кал, а не перевод Губители-заразители - тьфу. Ну и Найтхавка перевести как &quot;Ворона&quot; - это бэээ... Сразу видно, переводчики вообще ни бум-бум, что такое http://ru.wikipedia.org/wiki/Lockheed_F-117_Nighthawk<!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd--><br />точно, в дветыщихрензнаеткаком году боевые машины называют в честь других боевых машин 500летней давности, а не в честь ночного ястреба .<br />Перевод найтхоков, рейвенов и прочей фигни нормален, проблема в том, что непривыкшие мы, не так много отечественной техники с её названиями светится в фильмах, а зарубежные предпочитают транскрибировать. И иначе названия типа &quot;ворон&quot; не резали бы уши.<br />Но над зергами, конечно, надругались. У меня &quot;владыка&quot; ассоциируется только с обращением к Патриарху. Хотел поругать, что хрен назберёшь, в кого мутирует губитель, в надзирателя, владыку или повелителя роя (или как там его), но потом вспомнил английское название и понял, что виноваты всё-таки близзы.<br /><br /><!--QuoteBegin Strateg --><div class="title_quote">Цитата: Strateg</div><div class="quote"><!--QuoteEBegin-->Как вы играете в русские версии? У меня бета английская и я хз можно ли там поменять язык (особо еще не ковырялась в настройках).<!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd-->в настройках нельзя, но можно заново скачать с сайта игру на любом языке.

  14. #14
    Освоившийся Аватар для Max Payne
    Регистрация
    17.05.2010
    Адрес
    Kyiv, Ukraine
    Сообщений
    284
    когда анонсировали выход СК2 думал в каком переводе буду играть. Решил что буду играть с оригинальной озвучкой, своего мнения я не поменял<br /><br />Думаю большинство согласно)))
    My name is Payne, Max Payne...

  15. #15
    Освоившийся
    Регистрация
    17.05.2010
    Сообщений
    197
    ну а скучать по старым звукам не будете?)

  16. #16
    <!--QuoteBegin--><div class="quote"><!--QuoteEBegin-->Умник... Его давно переименовали в Raven&#039;а.<br />Как бы ты перевёл рейвена? Найтхавк?<!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd--><br />Да? Извини, я не знал, судил исключительно по баттлепортам. Изначально возмутил тот факт, что из ястреба сделали ворона...<br />Но даже так ворон режет слух Ну как можно этого красивейшим образом прорисованного юнита обозвать таким простым обыденным словом?

  17. #17
    Активный участник
    Регистрация
    17.05.2010
    Сообщений
    609
    <b>fishko</b>,<br />по поводу переводов - мой Омут Нереста все-таки получше будет, чем Омут Рождения
    "Ультра крепка,
    Муталы наши быстры,
    И наши Скуржи мужества полныыы..."

  18. #18
    Активный участник
    Регистрация
    17.05.2010
    Сообщений
    355
    Непривычно очень. Буду играть с английским звуком.
    [center][/center][center]Хренометр[/center]

  19. #19
    Освоившийся Аватар для IntrigaNick
    Регистрация
    17.05.2010
    Сообщений
    128
    озвучка теранов понравилась

  20. #20
    Новобранец
    Регистрация
    17.05.2010
    Сообщений
    30
    звуки(не сама озвучка) зерга мне напоминает как будь то в канализации все происходит, у теранов и протосов много звуков перенесли из ск1, а остальные сделали на уровне, ну а с зергами - ТТ просто, надеюсь, что хотя бы вернут привычные звуки из первой части...

Страница 1 из 2 12 ПоследняяПоследняя

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •